Existential laughter | Aha Ahu (1973)


Is this nervous laughter or throat-clearing in the face of overwhelming beauty? Existential laughter in the face of, well, everything? Could it possibly be so vulgar as to be suggestive of orgasmic sounds?

A proper timeline for Ahmed Adaweya's three 1973 singles for Sout El Hob has not been established. Discogs lists "Aha Ahu" after "El Sah El Dah Embo" and because there is no iron-clad evidence supporting a provable timeline, I've decided to follow the website's lead.

For the title track, newcomer Mohamad al-Masri supplies both lyrics and music. al-Masri doesn't seem to exist before this record; however, in 1974 he'll team up with Ahmed again, providing lyrics and music for the smash hit "Habah Fok We Habah Taht." He also creates the music for Samir Koukou's infectious "I'm Koukou." 

(Listen to Samir Koukou's "Ana Koukou")

al-Masri then seems to drop off the map for over a decade, reemerging with credits on a handful of late 1980s releases by the likes of Alexandrian shaabi singer Hamdi Batshan and Sabrin.

"Aha Ahu"'s B-side, "Sit Al Banat Ya Shabatan," is composed by Hamidou, whose half dozen releases skew toward the belly dance end of the spectrum. The lyrics are penned by Mustafa Bin Al-Zaman, whose existence does not seem to be provable beyond this release.

Trying to Google translate from the original Arabic "Aha Ahu"'s lyrics:


أهو أها أهأ أهأ اهو
الحليوه اللي في نحيتنا حكايته مع حكايتنا
الحليوه اللي في حتيتنا حكايته مع حكايتنا 
زي المواويل وحكاوي الليل
واحنا الصابرين والصبر قليل
من شوقي بنوح ببوح بقول
 أهو أها أهأ أهأ اهو
يا ولدي يا كبدي يا جليبي يا حبيبي يا الحليوه
اكمنه جريب مني وتملي يطل علينا 
واخدنا معاه وادينا في كلام بموده وليه
من شوقي بنوح ببوح بقول
أهو أها أهأ أهأ اهو
يا ولدي يا كبدي يا جليبي يا حبيبي يا الحليوه
قولناله من الهوا دوبنا ورضينا عشان مكتوبنا 
وياريت يا اجمل حبيبنا متكنشي علينا تقيل
طول ليالي بنوح ببوح بقول
أهو أها أهأ أهأ اهو
يا ولدي يا كبدي يا جليبي يا حبيبي يا الحليوه
من بعد ده كل ارتحنا وبسرعه نسينا جرحنا 
وبليلة العمر فرحنا واتاري الصبر جميل 
ولعمري  بنوح ببوح بقول
أهو أها أهأ أهأ اهو

... it's unclear what "From my longing, I will say what I will say: Ahu Aha Aha Aha Ahu" means, exactly.

Is this nervous laughter or throat-clearing in the face of overwhelming beauty? Existential laughter in the face of, well, everything? Could it possibly be so vulgar as to be suggestive of orgasmic sounds?


If "Aha Ahu" was indeed released right after "El Sah El Dah Embo," it's a proper follow-up, given the odd use of language in both titles, as if banking, in part, on playful language (or language-play) as a selling point. The release proves moderately successful, with two distinct editions, though both in Egypt. The original pressing (see image at top of page) seems to highlight the odd use of language and that it's this guy, our guy, Ahmed Adaweya, fucking with the language like that. (The second and last Sout El Hob pressing abandons that incredible cover in favor of a double portrait of Ahmed in a collared shirt and jacket and even possibly a tie, the semiotics of which I've no clue how to read.)

(Listen to "Aha Ahu")

(Listen to "Sit El Banat Ya Shabatan")

Comments

Popular posts from this blog

Domestic bliss | An Evening at Home (1976)

Fame Monster | Jouz Walla Fard (1978)

Big pimpin' | Adaweya in London (1976)